martes, 18 de junio de 2013

El idioma


El precioso idioma alemán.

Parece mentira que llevando como llevo aquí casi dos años, apenas sea capaz de mantener una triste conversación con un camarero. Pero así es, que le vamos a hacer. Soy un poco vago y como en mi vida diaria no me hace falta el idioma para nada que no sea leer las etiquetas de los productos en el super, pues uno no hace el esfuerzo de empezar a hablar.

Desde hace un año y medio asisto dos veces por semana a clases de alemán en la Volkshochschule que viene a ser una escuela publica, subvencionada por la ciudad, y en la que aparte de alemán como lengua extranjera, se pueden estudiar otros idiomas (español, por ejemplo) o asistir a otro tipo de cursos y actividades, la oferta es de lo mas variada, pero claro todo es en alemán.

Con mis compañeros de clase y amigos (de variadas nacionalidades) un tema recurrente de conversación es el idioma. ¿Cuantos idiomas hablas?, ¿que tal llevas el alemán?, y me sigue sorprendiendo que, en general, los españoles seguimos siendo un poco torpones con esto de las lenguas. Siempre hay excepciones que confirman la regla, pero en este tiempo fuera, así como en experiencias pasadas trabajando en España, me he ido dando cuenta que no soy el único con problemas a la hora de mejorar o aprender idiomas.

Os puedo contar que en alguno de los cursos que he hecho en Bruselas, en los que me he topado con algunos compatriotas, he sentido algunas veces esa vergüenza ajena cuando comparamos el “espanglish” de algunos con el ingles que hablan polacos, rumanos, holandeses o alemanes por poner algún ejemplo. Y siempre me pregunto. ¿Qué es lo que nos pasa a nosotros para que estemos un paso por detrás de estos países en temas lingüísticos?
Pues podríamos argumentar aquello de que la formación en nuestro país es deficiente, que no se enseñan cosas en otros idiomas, que si las pelis o las series tendrían que ser en versión original y ese tipo de cosas. Sin embargo, al menos en Alemania, la televisión es toda en alemán aunque si es verdad que en el cole estudian mas idiomas que nosotros.

Pero lo que yo os iba a contar es que hace no mucho, en una de estas manidas conversaciones sobre porque somos tan “torpes” con los idiomas alguien me comento que nuestro querido “español” es una lengua pobre, no en palabras, sino en sonidos, fonéticamente pobre. Esto hace que no tengamos almacenados en nuestra cabeza sonidos que para otras lenguas son esenciales, y de aquí que nos sea tan complicado no ya aprender un idioma sino hablarlo correctamente. Tanto el ingles como el alemán son mas ricos, fonéticamente hablando, que el castellano, lo que hace que ellos no tengan que aprender tantos sonidos cuando estudian otro idioma, sino mas gramática y vocabulario. El caso es que se me quedo la cosa en la cabeza y después de darle unas vueltas considero que es una buena explicación.

De hecho, cada vez mas, me doy cuenta de cuan problemático es esto ya que incluso para pedir el pan la entonación es esencial. “zwei Brötchen” (dos panecillos, spanish pronunciation) le pido a la dependienta, y me mira con esa cara de ceño fruncido que dice “no entiendo ni papa”, lo de “zwei” no hay problema, ya sabemos que son dos, pero dos de qué, se pregunta la chavala. Después de otros dos intentos fallidos de pronunciar “Brötchen” (spanish style) opté por la táctica del dedo índice, vamos señalar lo que quieres, a lo que la dependienta me contesta con cara de alegría “ahhh! zwei Brötchen” (German style), si es que estaba clarísimo.

Vamos que el próximo curso que haga será para volver a ser joven y que me implanten los sonidos que me faltan en el cerebro, a ver si así podemos aprender algún idioma.

Y a vosotros que os parece, ¿creéis que ser fonéticamente pobres es lo que hace que casi todos hablemos “ingles nivel medio”?

7 comentarios:

  1. Tienes toda la razon con lo de la pronunciacion de los españoles. Aqui en Suecia se distingue a un español hablando sueco enseguida, empezando porque somos incapaces de decir la "s" sola al principio de la palabra, siempre se nos cuela una "es" como en Stockolm, un español siempre dira "Estockolm", En vez de "svenska" "Esvenka"...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por el comentario.
      Por cierto que el sueco si que tiene que ser dificil, y nos quejamos nosotros del aleman ;)

      Eliminar
  2. Qué tal, José Antonio! Llevo tres meses viviendo en Colonia, estudié Filología Inglesa en Madrid y tienes razón en cuanto a la pobreza fonética del espanhol, es algo muy notorio. De todos modos, pienso que todo es cuestión de voluntad y adaptación, como por ejemplo intentar hablar lo mínimo con otros espanholes y forzarte a conocer gente con la que tengas que hablar en alemán sí o sí, y así poco a poco tu cerebro va cambiando el chip en cuanto a gramática y a fonética (yo lo tengo más fácil porque mi novia es alemana jeje), escuchar la radio en alemán, ver la tele alemana, etc. Aunque, eso sí, también hay casos de abuelos espanholes que llevan en Alemania más tiempo que Angela Merkel y siguen teniendo un acentazo castellano tremendo... todo es cuestión de voluntad y de perder la vergüenza (pienso). Por cierto, el "Reading Method" también es muy recomendable: leer novelas en alemán pero adaptadas a tu nivel de conocimiento del idioma, y poco a poco ir subiendo el nivel (vienen acompanhados por un cd para que escuches todos los capítulos si quieres mejorar en recepción oral y en pronunciación). Si te interesan este tipo de lecturas, la editorial Hueber es la mejor. Jairo

    ResponderEliminar
  3. Gracias por tu aportacion Jairo, la verdad es q ahora estoy haciendo tandem y poco a poco me voy soltando aunque todavia lo mezclo todo con el ingles ;). Me ha gustado lo de los libros, ahora q tengo el carnet de la biblio intentare pillar alguno de esos audiolibros. Gracias por el consejo
    Un saludo

    ResponderEliminar
  4. Buff!
    Yo creo que el problema radica en que has empezado por una de las palabras más chungas.
    ¡Brötchen no lo pronuncian bien ni los alemanes!
    Ánimo, que todo llega. Palabrita del niño Jesús.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  5. jajaja, gracias por el comentario y los animos Mibicicleta. Eso espero que todo llegue, pero no tengo prisa.

    Salu2.

    ResponderEliminar
  6. Hola Jose Antonio. Pues es verdad que a los españoles nos cueste un poco más el tema de los idiomas, aunque con esfuerzo y voluntad, todos los retos se superan! Sé que el alemán es uno de los idiomas más difíciles para aprender, pero no imposible. Sé que tu blog es de referencia para todos aquellos que quieren irse a Alemania. Para evitar los malos ratos del principio, soy partidario de irse con algo buscado desde España. Por ello, invito a cualquier compatriota que quiera irse a Alemania, que eche un vistazo a esta agencia de idiomas (language4you), por lo visto ellos asesoran en cuestión de clases de alemán, alojamiento, y tienen una bolsa de trabajo en Alemania.
    Saludos
    MPM

    ResponderEliminar

Todos los comentarios son bienvenidos. Anímate a comentar!